Scontro linguistico a Viterbo. Le traduzioni in inglese di alcuni cartelli turistici in città hanno scatenato una serie di commenti, ripresi da corriere.it. Tra i casi citati: Piazza Dante Alighieri, diventata 'Square of Dante'.
Ma anche la scelta tra i termini 'town' e 'city' per indicare la stessa città di Viterbo ha alimentato le polemiche. E si prosegue con il 'Palace of the Gatti'. Come se non bastasse, a essere criticato è anche il 'Too see' per indicare le attrazioni 'Da vedere'…